This site may earn affiliate commissions from the links on this page. Terms of use.

For decades, various sci-fi shows have used various translation "devices," which can automagically convert betwixt the linguistic communication of the speaker and the native linguistic communication of the listener. From Star Trek's Universal Translator to the TARDIS translation matrix, it's a handy way to handwave the fact that TV casts tin't exist learning new languages every calendar week. Fifty-fifty Star Trek Enterprise, which was supposed to be about the earliest days of spaceflight, and actually bothered to field a communications officer who was also a highly accomplished translator, inevitably began relying on the UT as a handheld device rather than showing communications officer Hoshi Sato laboriously translating each and every calendar week.

Building such a unit of measurement that could handle homo languages has been a sci-fi dream for decades. Only no one has managed to pull it off, until (perhaps) now.

Google's new wireless neckbuds (two earbuds connected by a wire) are dubbed the Pixel Buds and pair with a mobile device using Bluetooth. Just as Apple'due south AirPods tin exist used as conventional wireless headphones past any device with Bluetooth support, simply only enable sure functions if y'all take a relatively new iPhone, Google's Pixel Buds reserve some capabilities for Android devices. Google notes using Pixel Buds as a headset requires a minimum of either iOS 10 or Android v.0. If yous want to utilise them with Google Assistant, yous need to own an Assistant-enabled device, Android half-dozen.0 (or iOS 9.1, weirdly), a Google account, and a data connection.

"Jim, these Klingon hearing aids suck."

If you desire the universal translator application, you'll demand either a Google Pixel or Pixel ii. Supported languages are: English (The states, UK, CA, IN, and AU), French (FR and CA), German, Japanese, and Portuguese. There's a bit of confusion here, withal. The support folio for the Pixel Buds states that a list of supported languages can be establish on the Google Banana page, and the Google Assistant help page says the languages we but listed are the just ones supported in that application. More languages are supposedly coming soon. Google's bodily demo of the technology showed two people having a conversation in Swedish and English, with support for xl languages overall.

It's not clear if this iteration of Google Translate is based on the same fundamental service as its website translation organization, which may be an important point. Google'southward web translation is a hit-and-miss affair. Don't mistake me–it's often better than nothing at all, but the degree to which it approximates accuracy seems to depend on how close the ties are betwixt the language being translated and English. I can't claim to have washed a scientific study here, but languages like Castilian or German seem to translate more than accurately into English than languages like Chinese or Japanese. In a few cases, I've seen GT kick back results that were incomprehensible, fifty-fifty if the words were English.

The Linguistic Society has published an extensive article on why machine translation is so difficult. It's worth a read, merely we've excerpted an example below:

Consider the post-obit question, stated in French: Ou voulez-vous que je me mette? It means literally, "Where do y'all want me to put myself?" merely it is a very natural translation for a whole family unit of English questions of the grade "Where do you lot want me to sit/stand/sign my proper name/park/tie upwardly my boat?" In about situations, the English language "Where exercise you desire me?" would exist acceptable, just it is natural and routine to add or delete information in order to produce a fluent translation. Sometimes it cannot be avoided considering in that location are languages similar French in which pronouns must bear witness number and gender, Japanese where pronouns are often omitted altogether, Russian where there are no articles, Chinese where nouns do not differentiate singular and plural nor verbs present and past, and German where flexibility of the word order tin exit uncertainties well-nigh what is the subject and what is the object.

It'due south not that machine language translation can't be effective–it's that differences in language structure can result in imperfect information preservation, or necessary information existence either improperly added or discarded when moving from i tongue to another. On the other manus, even a semi-constructive universal translator could still exist effective in a compression, though the fact that it requires both wearers to be wearing Pixel Buds could cut down on its practical usefulness.

Still, this is closer than nosotros've seen anyone come however to turning scientific discipline fiction into science fact, and we're curious to meet how the feature evolves from here. The fact that Google is restricting this engineering to the Pixel and Pixel 2 means it'southward going to have much longer to penetrate the market place. Only the company is clearly planning to button harder into the phone market, given its buy of HTC's phone assets before this yr. Reserving this kind of capability for its ain devices is a smarter move for Google than pushing it out for Android in general.